Jesteś tu: Strona główna Konkursy Artykuł

Narysuj Króla Maciusia, wygraj nagrody

Dodano: 20 sierpnia 2009, 9:00 Autor:

Tomasz Chmielik przetłumaczył na esperanto "Króla Maciusia Pierwszego” i "Króla Maciusia na wyspie bezludnej”. Ta druga książka niebawem zostanie wydana, a zilustrują ją lubelscy uczniowie

Tomasz Chmielik przetłumaczył na esperanto "Króla Maciusia Pierwszego” i "Króla Maciusia na wyspie bezludnej”. Ta druga książka niebawem zostanie wydana, a zilustrują ją lubelscy uczniowie (fot. Maciej Kaczanowski)

Tomasz Chmielik ze Świdnika od lat tłumaczy polską i światową literaturę na język esperanto. Ma na koncie ponad 100 wydanych pozycji, a w kolejce do druku czekają kolejne. Chce, by jedną z nich – "Króla Maciusia na wyspie bezludnej” – zilustrowali lubelscy uczniowie.

Konkurs na ilustracje

Na prace plastyczne w formacie A4 i technice dowolnej czekamy do końca listopada. Przysyłać je mogą uczniowie szkół podstawowych z całego województwa lubelskiego. 12 najlepszych prac wybierze profesjonalne jury, w którym zasiądą lubelscy artyści plastycy. Na zwycięzców czekają atrakcyjne nagrody.

Adres: Dziennik Wschodni, 20-950 Lublin, ul. Staszica 20. Z dopiskiem "Król Maciuś”.

"Rego Macjo la Unua” – tak w języku esperanto brzmi tytuł książki Janusza Korczaka "Król Maciuś Pierwszy”. Na język stworzony w 1887 roku przez Ludwika Zamenhofa przetłumaczył ją Tomasz Chmielik, emerytowany nauczyciel ze Świdnika i wiceprzewodniczący Światowej Akademii Literatury Esperanto.

– Chciałem, żeby ta wspaniała książka dotarła do wszystkich ludzi na świecie – tłumaczy Tomasz Chmielik. – To lektura nie tylko dla dzieci. Opowiada o problemach władzy, odpowiedzialności, rządzenia. Jest więc uniwersalna i ponadczasowa.

"Król Maciuś Pierwszy” to tylko jedna z wielu książek, które przez kilkadziesiąt lat przetłumaczył na esperanto Chmielik. – W sumie przełożyłem z kilkunastu języków około 200 książek. Połowa z nich została wydana i powędrowała w świat – mówi pan Tomasz.

W kolejce do wydania czeka "Król Maciuś na wyspie bezludnej” Janusza Korczaka. – Pierwszą część "Króla…” zilustrowali uczniowie z białostockich szkół. Chciałbym, by tym razem zrobiły to dzieci z Lubelszczyzny – mówi Tomasz Chmielik. – Najlepsze prace, które wyłonimy w ramach konkursu trafią do książki "Król Maciuś na wyspie bezludnej”, a jedna z nich ozdobi okładkę.

Pomysł spodobał się marszałkowi województwa lubelskiego, który wraz z naszą redakcją postanowił objąć konkurs patronatem. – Jestem pod wrażeniem dokonań pana Chmielika. Cieszę się, że to lubelscy uczniowie zaangażują się w to szczytne przedsięwzięcie – mówi marszałek Krzysztof Grabczuk.

Chmielik tłumaczy m.in. z języka niemieckiego, rosyjskiego, angielskiego, jidysz i hiszpańskiego. I oczywiście polskiego. W jego przekładzie ukazały się do tej pory książki m.in. Guntera Grassa, Brunona Schulza, Isaaca Singera, Ryszarda Kapuścińskiego. – Nie mam z tego żadnych korzyści. To pasja wynikająca z potrzeby przełożenia na międzynarodowy język arcydzieł światowej literatury – tłumaczy.

Czytaj więcej o:
  • dzieci
  • ilustracje
  • konkurs
  • Król Maciuś na wyspie bezludnej
  • książka
  • nagrody
  • Tomasz Chmielik
alarm24 Kliknij i wyślij nam swojego newsa!
Brak ankiety.

Kontakt z reklamą »

Kontakt z redakcją »

Kontakt z marketingiem »

Zadzwoń 81 46 26 800

Napisz maila:

Napisz na Gadu-Gadu: 2231337

Serwisy społecznościowe

Corner Media sp. z o.o. w Lublinie zastrzegają, iż rozpowszechnianie jakichkolwiek artykułów i materiałów zamieszczonych w portalu www.dziennikwschodni.pl jest dozwolone wyłącznie z zachowaniem warunków korzystania z treści. Jakiekolwiek użycie treści wykraczające poza ww. warunki jest zabronione bez pisemnej zgody Corner Media i nabycia licencji. Sprawdź, w jaki sposób możesz uzyskać licencję na wykorzystanie treści.

Naruszenie tych zasad jest łamaniem prawa i grozi odpowiedzialnością karną.

Polityka dotycząca plików cookie

Wszelkie prawa zastrzeżone. Corner Media sp. z o.o. w Lublinie. 2001-2014.