\"Slavica. Z nami nie wezmą Cię na języki\", p
- tłumaczenia prawnicze, ekonomiczne, specjalistyczne
- pisemne i ustne, zwykłe i przysięgłe
- dla firm i osób prywatnych
Tylko doświadczeni tłumacze.
Profesjonalna obsługa.
Stawiamy na jakość!
Nasza oferta skierowana jest zarówno do klientów korporacyjnych, jak i indywidualnych, ceniących wysoką jakość i profesjonalizm. Obecnie obejmuje ona około dwudziestu języków i stopniowo poszerzana jest o nowe języki i specjalizacje. Specjalnością naszego biura są wszelkiego rodzaju tłumaczenia prawnicze w zakresie języka rosyjskiego i ukraińskiego.
W ramach tłumaczeń pisemnych oferujemy:
* Tłumaczenia przysięgłe - uwierzytelnione przez uprawnionych tłumaczy przysięgłych, opatrzone okrągłą pieczęcią i podpisem mają walor dokumentu. Ich integralną częścią jest nagłówek z numerem wpisu do repertorium, klauzula uwierzytelniająca, potwierdzająca zgodność tłumaczenia z oryginałem, opisy pieczęci, szaty graficznej dokumentu itp. oraz komentarze i przypisy tłumacza. Najczęściej tłumaczy się w ten sposób wszelkiego rodzaju świadectwa i dyplomy, akty stanu cywilnego, paszporty, dowody osobiste i prawa jazdy; dokumenty firmowe, umowy handlowe, upoważnienia, zaświadczenia, akty notarialne, dokumenty procesowe w procedurze karnej i cywilnej i in.
* Tłumaczenia zwykłe - dotyczą wyłącznie tekstu, nie zawierają elementów dodatkowych, jak w przypadku tłumaczeń przysięgłych. Mogą to być np. witryny internetowe, korespondencja handlowa, materiały reklamowe i promocyjne, projekty umów handlowych i in.
Tłumaczenia ustne obejmują:
* Tłumaczenia konsekutywne - polegają na tym, że prelegent dzieli swoją wypowiedź na odcinki, umożliwiając tłumaczowi ich wierne przełożenie. Ich zaletą jest możliwość nawiązania kontaktu prelegenta ze słuchaczami, np. poprzez uwagi czy pytania z sali. Mają zastosowanie, gdy nie jest możliwe zapewnienie odpowiedniego sprzętu do tłumaczeń symultanicznych oraz np. podczas negocjacji, rozmów stolikowych itp.
* Tłumaczenia symultaniczne - dzięki systemowi kabin wyciszających, mikrofonów i słuchawek są wykonywane równolegle z wypowiedzią prelegenta przy zaangażowaniu dwu tłumaczy zmieniających się co 15-20 minut. Ponieważ zapewniają spójność wypowiedzi prelegentów, są stosowane podczas konferencji, szkoleń i spotkań z dużą liczbą uczestników.
W przypadku tłumaczeń ustnych klient powinien dostarczyć do Biura z minimum 5-dniowym wyprzedzeniem szczegółowy harmonogram danego spotkania z udziałem tłumaczy (godziny pracy, tematyka i charakter spotkania, treść wystąpień prelegentów, ewentualne dodatkowe warunki). Umożliwi to tłumaczowi rzetelne przygotowanie się do pracy. Wskazane jest również wyznaczenie kompetentnej osoby, z którą tłumacz będzie mógł się kontaktować w celu usunięcia wątpliwości terminologicznych i merytorycznych (dotyczy to także tłumaczeń pisemnych).
Biuro czynne w godzinach: 8 - 18, soboty: 10 - 14
Biuro Tłumaczeń SLAVICA
Magdalena Kałuża
ul. Chopina 31/2
20-023 Lublin
tel/fax: +48 81 743 48 33
kom. 0 518 782 862
email: slavica@slavica.pl
Komentarze